close

版本說明

2013/7/14將原文章刪修精簡。

《來自紅花坂》觀後感

  

「原來以前煮飯是那樣煮阿,原來以前廚房長那樣,竟然有地窖耶」大概是最近開始接觸實體的廚房,對廚房開始有感覺,會注意人家怎麼切菜煮菜。小海(女主角)切菜的時候,菜是一片切下去後,自己散成絲狀,感覺不太合乎經驗。此外有一些地方不太合直覺,像是騎腳踏車時車子的移動,以及人騎在上頭的運動,還有車子轉彎的模式。小海走路的步伐特別大,一般只有刻意走才能跨那麼大步。

日本人的學校有分外出鞋跟校內鞋,這一點漫畫常看卻沒注意過。看到小海要出門去買菜還特地換衣服,台灣的話應該是超隨性的,像我以前國中回來懶得換衣服就穿到洗澡。那時候放假還看到有人穿國中運動服在外面跑,也有看到穿小孩國中外套的父母的=__=,這一點和日本差很多。我猜日本人平時不會穿學校衣服在外面走動。日本人的制服比較好看=__=+,台灣的制服像監獄裡的,日本動畫的制服女的大方,男的雄壯,看起來就是有模有樣。當時的中學生也很有guts,敢開會討論、發報紙,然後為了一件事跑去都市找人,不知道現在台灣的中學生做不做的到這一點?對目前的的我們而言,這一段很激勵人心。

小海問她媽媽,風間可不可能是爸爸的親生兒子,然後豆大淚珠滴落。她為什麼哭我還沒體會,我的感覺是「怎麼辦,他到底是不是我哥哥?我到底有沒有機會?」母親的動作教了我:一個人哭泣的時候,不用問原因,給她一個擁抱就對了。覺得這樣真是符合人性,為什麼人家哭要問呢,哭的時候最需要的只是一個擁抱,有個可以好好哭的地方罷了。

風間知道他可能是小海的親哥哥時就開始疏遠。標準的日本男子味道,難過在心裡但不會說出嘴,只會默默的做,直到攤牌的時候才告訴小海這件事。然後酷酷的說:就當作沒發生過。在這之前他們是發乎情止於禮,在這老是強調「肉慾」的年頭看到這場景時竟是佩服,這應該是很平常的事阿orz

他們相處時只是談話,一個在講一個認真在聽。據說女生要的就是這樣。(對年輕氣盛的男生來說這一點似乎有點困難?)當情況有異的時候,小小的變化連朋友的看的出來,覺得日本人挺厲害的。還看到有趣的「女主角製造機會」XD,這一招學習了。

六〇年代的日本場景,日本人的功課做得很足很足。街道的場景,房子旁的雜物,電線桿上的貼紙都讓人覺得很協調。外婆房間向外看的庭院很漂亮。港口的船隻在夕陽下的光影。去東京的鐵道旁的矮房,以及後巷的雜物。

小海睡醒帶著眼淚。當她知道風間的事時晴天霹靂都不足以形容,這叫老天跟她開玩笑吧。當時身為一個「當家的」,她的眼淚不能輕彈,只好到夢裡頭哭泣尋找她的安慰。我似乎可以體會她的難過。看到這裡不禁想起了《風之影》當中的情節,只能說好險好險沒演成那樣。

小海鼓起勇氣告白真是嚇死我了。心想:這告白下去是要怎麼辦阿。難道是女主角的心意藏在升旗之中,像劇照那樣嗎?不過沒想到風間也夠勇敢,在那時候回應,倘若他遲疑了一下子,結局就要改寫了。幸虧後來是歡樂結局,不然我以為接下來要演的是上古神話(兄妹結婚)的劇碼。這橋段讓我對另外一首歌又有另外一種感覺了。

 

    

 

Red Rose

My luve's like a red rose

That's newly sprung in June

My luve's like a melodie

That's sweetly play'd in tune

As fair as thou, my bonnie lass

So deep in luve am I

And I will love thee still, my dear

Fare thee well, my only luve

And fare thee well a while

And I will come again, my luve

Tho' it ware ten thousand mile

As fair as thou, my bonnie lass

So deep in luve am I

And I will love thee still, my dear

Till a' the seas gang dry, my dear

And the rocks melt wi' the sun

I will love thee still, my dear

While the sands o' life shall run

My luve's like a red rose

That's newly sprung in June

My luve's like a melodie

That's sweetly play'd in tune

As fair as thou, my bonnie lass

So deep in luve am I

And I will love thee still, my dear

Till a' the seas gang dry, my dear

And the rocks melt wi' the sun

I will love thee still, my dear

While the sands o' life shall run

Till a' the seas gang dry, my dear

And the rocks melt wi' the sun

I will love thee still, my dear

While the sands o' life shall run

 

「無論如何我都愛你,就算海枯石爛我也愛你。」今天這部動畫用另外一種方式展現這句話。

末段是故事的高潮,社團大樓的拆除與否以及風間的身世先後來到,看到兩個人大剌剌的蹺課跑去找人,覺得真是合情合理。「上了大學要記得蹺課,心情好的時候,大師來演講的時候,戀愛的時候。要知道大學生活不是只有上課而已,人生也不是只有如此。」這一段話浮上心頭。上課看似很重要是因為真正重要的尚未出現。不禁反問自己會怎麼做。

歡樂的結局,經過前面那些事情之後,後續靠自己想像就水到渠成了。我蠻喜歡末段的升旗,火候剛剛好,有種平平淡淡的溫暖,合乎整齣戲的味道。主題曲歌詞很對味,寫著他們兩個之間的純純情懷,前頭的震驚,擔憂,鼓起勇氣,後頭的一片光明。還有藏在字裡行間的情意。或許還有女主角對父親的道別?看完這部動畫再來細細品味這歌詞,會覺得寫的很對味,把許多的情緒都寫在裡面了。

 

    

 

道別的夏天

波光粼粼的海上 朦朧的船隻

遺留下離別汽笛聲

走下緩緩坡道

是否能遇見夏色之風

我的愛即是歌曲 高亢地 低沉地 歌唱

我的愛即是海鷗 高昂地 低旋地 飛翔

倘若在夕陽中呼喚 我是否會遇見溫柔的你

 

散步小徑裡   搖曳的樹影

悄然落下離別影子

古老教堂 風向儀的指針

是否可看見夏色街道

昨日的愛即是眼淚 將會乾涸逝去

明日的愛即是副歌 永不結束的詞句

倘若在夕陽中重逢 你是否會擁我入懷。

 

歌詞來源

1.Red Rose http://lyrics.wikia.com/Cecile_Corbel

2.動畫字幕

 

arrow
arrow
    文章標籤
    來自紅花坂 電影評論
    全站熱搜

    doglu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()