版本說明
2013/7/14將原文章刪修精簡。
《來自紅花坂》觀後感
「原來以前煮飯是那樣煮阿,原來以前廚房長那樣,竟然有地窖耶」大概是最近開始接觸實體的廚房,對廚房開始有感覺,會注意人家怎麼切菜煮菜。小海(女主角)切菜的時候,菜是一片切下去後,自己散成絲狀,感覺不太合乎經驗。此外有一些地方不太合直覺,像是騎腳踏車時車子的移動,以及人騎在上頭的運動,還有車子轉彎的模式。小海走路的步伐特別大,一般只有刻意走才能跨那麼大步。
日本人的學校有分外出鞋跟校內鞋,這一點漫畫常看卻沒注意過。看到小海要出門去買菜還特地換衣服,台灣的話應該是超隨性的,像我以前國中回來懶得換衣服就穿到洗澡。那時候放假還看到有人穿國中運動服在外面跑,也有看到穿小孩國中外套的父母的=__=,這一點和日本差很多。我猜日本人平時不會穿學校衣服在外面走動。日本人的制服比較好看=__=+,台灣的制服像監獄裡的,日本動畫的制服女的大方,男的雄壯,看起來就是有模有樣。當時的中學生也很有guts,敢開會討論、發報紙,然後為了一件事跑去都市找人,不知道現在台灣的中學生做不做的到這一點?對目前的的我們而言,這一段很激勵人心。
小海問她媽媽,風間可不可能是爸爸的親生兒子,然後豆大淚珠滴落。她為什麼哭我還沒體會,我的感覺是「怎麼辦,他到底是不是我哥哥?我到底有沒有機會?」母親的動作教了我:一個人哭泣的時候,不用問原因,給她一個擁抱就對了。覺得這樣真是符合人性,為什麼人家哭要問呢,哭的時候最需要的只是一個擁抱,有個可以好好哭的地方罷了。
風間知道他可能是小海的親哥哥時就開始疏遠。標準的日本男子味道,難過在心裡但不會說出嘴,只會默默的做,直到攤牌的時候才告訴小海這件事。然後酷酷的說:就當作沒發生過。在這之前他們是發乎情止於禮,在這老是強調「肉慾」的年頭看到這場景時竟是佩服,這應該是很平常的事阿orz。
他們相處時只是談話,一個在講一個認真在聽。據說女生要的就是這樣。(對年輕氣盛的男生來說這一點似乎有點困難?)當情況有異的時候,小小的變化連朋友的看的出來,覺得日本人挺厲害的。還看到有趣的「女主角製造機會」XD,這一招學習了。
六〇年代的日本場景,日本人的功課做得很足很足。街道的場景,房子旁的雜物,電線桿上的貼紙都讓人覺得很協調。外婆房間向外看的庭院很漂亮。港口的船隻在夕陽下的光影。去東京的鐵道旁的矮房,以及後巷的雜物。
小海睡醒帶著眼淚。當她知道風間的事時晴天霹靂都不足以形容,這叫老天跟她開玩笑吧。當時身為一個「當家的」,她的眼淚不能輕彈,只好到夢裡頭哭泣尋找她的安慰。我似乎可以體會她的難過。看到這裡不禁想起了《風之影》當中的情節,只能說好險好險沒演成那樣。
小海鼓起勇氣告白真是嚇死我了。心想:這告白下去是要怎麼辦阿。難道是女主角的心意藏在升旗之中,像劇照那樣嗎?不過沒想到風間也夠勇敢,在那時候回應,倘若他遲疑了一下子,結局就要改寫了。幸虧後來是歡樂結局,不然我以為接下來要演的是上古神話(兄妹結婚)的劇碼。這橋段讓我對另外一首歌又有另外一種感覺了。
Red Rose
My luve's like a red rose
That's newly sprung in June
My luve's like a melodie
That's sweetly play'd in tune
As fair as thou, my bonnie lass
So deep in luve am I
And I will love thee still, my dear
Fare thee well, my only luve
And fare thee well a while
And I will come again, my luve
Tho' it ware ten thousand mile
As fair as thou, my bonnie lass
So deep in luve am I
And I will love thee still, my dear
Till a' the seas gang dry, my dear
And the rocks melt wi' the sun
I will love thee still, my dear
While the sands o' life shall run
My luve's like a red rose
That's newly sprung in June
My luve's like a melodie
That's sweetly play'd in tune
As fair as thou, my bonnie lass
So deep in luve am I
And I will love thee still, my dear
Till a' the seas gang dry, my dear
And the rocks melt wi' the sun
I will love thee still, my dear
While the sands o' life shall run
Till a' the seas gang dry, my dear
And the rocks melt wi' the sun
I will love thee still, my dear
While the sands o' life shall run
「無論如何我都愛你,就算海枯石爛我也愛你。」今天這部動畫用另外一種方式展現這句話。
末段是故事的高潮,社團大樓的拆除與否以及風間的身世先後來到,看到兩個人大剌剌的蹺課跑去找人,覺得真是合情合理。「上了大學要記得蹺課,心情好的時候,大師來演講的時候,戀愛的時候。要知道大學生活不是只有上課而已,人生也不是只有如此。」這一段話浮上心頭。上課看似很重要是因為真正重要的尚未出現。不禁反問自己會怎麼做。
歡樂的結局,經過前面那些事情之後,後續靠自己想像就水到渠成了。我蠻喜歡末段的升旗,火候剛剛好,有種平平淡淡的溫暖,合乎整齣戲的味道。主題曲歌詞很對味,寫著他們兩個之間的純純情懷,前頭的震驚,擔憂,鼓起勇氣,後頭的一片光明。還有藏在字裡行間的情意。或許還有女主角對父親的道別?看完這部動畫再來細細品味這歌詞,會覺得寫的很對味,把許多的情緒都寫在裡面了。
道別的夏天
波光粼粼的海上 朦朧的船隻
遺留下離別汽笛聲
走下緩緩坡道
是否能遇見夏色之風
我的愛即是歌曲 高亢地 低沉地 歌唱
我的愛即是海鷗 高昂地 低旋地 飛翔
倘若在夕陽中呼喚 我是否會遇見溫柔的你
散步小徑裡 搖曳的樹影
悄然落下離別影子
古老教堂 風向儀的指針
是否可看見夏色街道
昨日的愛即是眼淚 將會乾涸逝去
明日的愛即是副歌 永不結束的詞句
倘若在夕陽中重逢 你是否會擁我入懷。
歌詞來源
1.<Red Rose> http://lyrics.wikia.com/Cecile_Corbel
2.動畫字幕
。
留言列表